
|
Das schattige Ufer taucht auf eines Sees, die Fläche des Wassers, die Bänder der Felsen und in der obersten Höhe das bunte Gefieder des Drachens, Ikarus, segelnd inmitten der Ströme des Lichts. Unter ihm teilt sich die Zeit, der Rheingletscher in zwei mächtige Arme, ragen die Churfirsten auf, erhebt sich das Säntisgebirge, Kreideinseln, hell in der Eisflut glühend. Neigt sich sein Aug denn, stürzt er jetzt ab, hinein in den See, wird sich, wie auf Brueghels Gemälde, das schöne Schiff, der pflügende Landmann, die ganze Natur irgendwie abwenden vom Unglück des Sohns? |
|
Mich führen die Fragen über die Grenze. Am Arlberg ziehet ein Wetter herauf. Ich seh hinab in das Tal, und mir schwindelt die Seele. Wieder ein Sommer vergangen. Und wie Efeu hänget, schrieb Hölderlin, astlos der Regen herunter. Moosrosen wachsen auf den Alpen. Avignon waldig. Über den Gotthard tastet das Roß. |
|
William Carlos Wiliams liefert in einem Gedicht eine knappe Bildbeschreibung: According to Brueghel when Icarus fell it was spring a farmer was ploughing his field the whole pageantry of the year was awake tingling near the edge of the sea concerned with itself sweating in the sun that melted the wings’ wax unsignificantly off the coast there was a splash quite unnoticed this was Icarus drowning |
![]() ![]() |
|
Die Gestalt des Ikarus ist in der europäischen Kultur immer wieder Anreger und Gegenstand
künstlerischer, wissenschaftlicher und technischer Schöpfungen. |
|
|
|
Landschaft und das typische Segelschiff zeigen: Bruegel hat den Mythos ganz in seine Zeit gesetzt. Warum aber läßt er die Sonne untergehen und Ikarus an fast entgegengesetzter Stelle abstürzen? Zitat seines Freundes Ortelius: Unser Bruegel malt viele Dinge, die man gar nicht malen kann. (…) In seinen Werken ist oft mehr an Gedanken als an Malerei. Brueghel hat Ikarus sechs Stunden durch das Universum stürzen lassen. |

|
About suffering they were never wrong, The Old Masters; how well, they understood Its human position; how it takes place While someone else is eating or opening a window or just walking dully along; How, when the aged are reverently, passionately waiting For the miraculous birth, there always must be Children who did not specially want it to happen, skating On a pond at the edge of the wood: They never forgot That even the dreadful martyrdom must run its course Anyhow in a corner, some untidy spot Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse Scratches its innocent behind on a tree. In Breughel’s Icarus, for instance: how everything turns away Quite leisurely from the disaster; the ploughman may Have heard the splash, the forsaken cry, But for him it was not an important failure; the sun shone As it had to on the white legs disappearing into the green Water; and the expensive delicate ship that must have seen Something amazing, a boy falling out of the sky, had somewhere to get to and sailed calmly on. (W. H. Auden) |